tiistai 6. lokakuuta 2020

Diccionario del estudiante, 2005 (espanjan sanakirja)

Tässäpä sanakirjavinkki. Käydessäni Espanjassa viitisentoista vuotta sitten käytin tilaisuutta hyväkseni ja ostin joitakin espanjankielisiä kirjoja ja lehtiä sekä tämän hienon sanakirjan. (Ymmärsin jo silloin espanjaa luettuna jonkin verran, mutten silti tajunnut mitään siitä, mitä ihmiset puhuivat, koska he puhuivat niin nopeasti. Aika masentavaa, mutta kuullun ymmärtäminen on aina ollutkin minulle vaikeampaa kuin luetun ymmärtäminen.)

Kun osaa kieltä jo melko hyvin, yksikieliset sanakirjat ovat mielestäni kielenopiskelussa usein toimivia, ainakin jos sanakirja on hyvin tehty. Google-kääntäjä jää kauas taakse verrattuna tähän sanakirjaan, koska tässä on monia sellaisia piirteitä, joita siinä ei ole. Kirjassa annetaan sanojen käyttöalueet (esim. 'vanhahtava', 'arkkitehtuuri'), monimerkityksisten sanojen eri merkitykset selvästi erotettuina, yksi tai kaksi käyttöesimerkkiä (eli sana lauseyhteydessä) ilmeisesti joka merkityksestä sekä prepositiot, joita sanan kanssa käytetään. Siinä kerrotaan myös yhdyssanojen ja idiomien merkitykset. Koska tämä on "opiskelijan sanakirja", selityksissä käytetään melko yleisiä sanoja.

Pieni puute kirjassa on se, että eläin- ja kasvilajien yhteydessä annetaan vain kuvaus, ei lajin tieteellistä nimeä, joka tekisi merkityksen yksiselitteiseksi eikä lisäisi tekstin määrää kovin paljon. Ja hieman ja joskus enemmänkin ärsyttävää on selitysten ketjuttaminen, jolloin verbi saatetaan selittää samaa juurta olevalla substantiivilla tai toisinpäin selittämättä sanaa muuten, jolloin pitää etsiä se toinen sana (joskus jopa kolmas, ennen kuin pääsee varsinaiseen selitykseen).

Kirjassa on varsinaisen sanakirjan lisäksi numerot kirjoitettuina, 35-sivuinen verbintaivutustaulukko ja 25-sivuinen oikeinkirjoitusopas. Näitä en ole kyllä käyttänyt, mutta ne ovat silti hyvät olemassa. Yli 1500-sivuisen kirjan sivut ovat ohuet, mutta silti kestävät, eivätkä ne juurikaan kuulla läpi.

Yleensä ottaen tämä on oikein hyvin tehty sanakirja, ja espanjankielisiä kirjoja tai lehtiä lukiessani käytän yleensä tätä - ellei minua laiskota, jolloin saatan käyttää pientä espanja-suomi-sanakirjaani, josta ei kyllä sitten löydy kaikkia tarvitsemiani sanoja, koska joskus tulee vastaan sellaisia sanoja, joita ei ole edes tässä sanakirjassa. (En kyllä tarkista lukiessani läheskään kaikkia vieraita sanoja, koska se keskeyttää lukemisen ja merkitys selviää usein hyvin myös asiayhteydestä, mutta joitakin kuitenkin.)

Muutos 8.10. ja 11.10.20.

Diccionario del estudiante, 2005. Real Academia Española. 1537 sivua.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti