Tässä kaksi uutta näytelmää kirjasta Invitation to Drama. Kirjoitus sisältää juonipaljastuksia.
Yvonne Firkinsin Royal Suspect sijoittuu vuoteen
1791. Myrskyisenä talvi-iltana Ranskassa lähellä Sveitsin rajaa erääseen
majataloon saapuu hupulla kasvonsa peittänyt nainen palvelijansa
Marien kanssa. Heidät on pakottanut sinne myrsky ja rankkasade,
mutta nainen haluaa jatkaa matkaa rajakaupunkiin heti kun
mahdollista. Nainen osoittautuu hyvin kauniiksi, hienostuneeksi ja
ylhäisen tuntuiseksi, mutta hän on hyvin levoton ja vilkuilee
jatkuvasti ikkunasta, onko lähistöllä ihmisiä ja voiko matkaa jo jatkaa. Hän puhuu Marien
kanssa salaperäisestä ratsumiehestä, joka oli seurannut heidän
vaunujaan melkein koko matkan ajan, ja jonka Marie sanoo olevan erittäin komea.
Majatalossa ollut poliisi (gendarme) kutsuu paikalle
pormestari Voulantin, joka pyytää tätä ”kansalaista” esittämään
oman ja palvelijansa henkilötodistukset. Nainen ei heti löydä
niitä, mutta sanoo niiden olevan valtavassa, vaunuihin jätetyssä
matka-arkussa. Tämä raahataan sisään, ja kun nainen kiireettömän
etsimisen jälkeen löytää arkun avaimen, hän sanoo
paperien olevan arkun pohjalla. Arkusta paljastuu yksi toisensa jälkeen upeita vaatteita ja
kalliita koruja naisen seuratessa etsintää tyynenä, ja pohjalta
vaatteiden alta löytyy vielä jalokivien koristama kruunu ja
valtikka. Tämän jälkeen pormestaria ei enää kiinnosta papereiden
tutkiminen, vaan hän määrää pakenemista yrittäneen Marie
Antoinetten pidätettäväksi ja haettaa paikalle kuvernöörin.
Nainen säilyttää koko ajan tyyneytensä, eikä myönnä eikä
kiellä olevansa Marie Antoinette.
Poliisit tuovat majataloon myös hurjaa vauhtia läheiseen
rajakaupunkiin pyrkineen ja poliiseita paenneen ratsumiehen, Antonin,
jonka Marie tunnistaa heitä seuranneeksi mieheksi, ja jolla ei ole
esittää papereitaan; hän väittää niiden pudonneen vangitsemisen
aikana. Häntä epäillään entisen kuningattaren avustajaksi ja
hänetkin pidätetään. Sitten majataloon tulee matkalainen, jonka pitää myös esittää paperinsa, mutta niissä ei ole mitään
ongelmia. Hän tunnistaa Antonin ja sanoo tämän olevan hänen
veljenpoikansa. Nähdessään ”Marie Antoinetten” hän purskahtaa
nauruun ja sanoo tämän olevan Mademoiselle Sidonie – ”monien
maiden ja monien sydämien kuningatar”, muttei koskaan Ranskan. Sidonie on Ranskan suurin näyttelijätär, ja salaperäinen veljenpoika Anton
on juuri Englannista palannut näyttelijä.
Governor
(looking at Madame wit a bit of a leer). Well, well, this is most
unethical.
Mayor.
Unethical!! Unethical!! It's... It's... (He can't find words for his
rage.)
Madame.
Forgive me, sir. But it was really your own fault. Had you read my
passport – and it is in the bottom of my trunk – I would not have
had an opportunity to star in such a tempting role (Turns to
Governor.) and before such a distinguished audience.
Erikoinen kirjallisuudenlaji: vakava historiallinen draama, joka
kääntyy aivan parilla kolmella viime sivulla komediaksi, mikä sai
minut kertaamaan aikaisempia tapahtumia. Epäilin kyllä lukiessa,
että asiat eivät ole aivan sitä, miltä näyttää, koska nainen
suhtautui niin tyynesti tavaroidensa tutkimiseen, mutta ajattelin,
että palvelija Marie, johon kukaan ei kiinnittänyt juuri huomiota, olisi oikea kuningatar ja pääsisi pakoon, ja
kuningatarta esittäneen palvelijan identiteetti selviäisi
Pariisissa. Tämä oli mukava, arvoituksellinen, hyvin toimiva
näytelmä, joka ivaili pormestarin virkaintoisuudelle ja nopeiden
johtopäätösten tekemiselle, vaikka jälkeenpäin mietinkin, miksi
Mademoiselle Sidoniella, Mariella ja Antonilla loppujen lopuksi oli
niin valtava kiire rajakaupunkiin, jossa teatteriryhmän seuraava
näytäntö oli tarkoitus pitää. Yvonne Firkins oli Englannissa syntynyt mutta vuonna 1920 Kanadaan muuttanut monipuolinen teatteritoimija, ehkä enemmänkin näytelmien tuottaja ja ohjaaja kuin näytelmäkirjailija.
Pamela
Hansford Johnsonin ja C.
P. Snow'n The Pigeon with the Silver Foot
liikkuu kahdessa aikatasossa. Nykyajan kehyskertomuksessa Mary ja Joanna, kauan Venetsian
matkaa varten säästäneet työssäkäyvät nuoret naiset, istuvat kahvilassa Pyhän Markuksen torilla ennen keskiyötä ja
haaveilevat prinsseistä. Tarjoilija alkaa kertoa heille balladiin
perustuvaa tarinaa 1700-luvun köyhästä 16-vuotiaasta
pitsinnyplääjätytöstä, yksinasuvasta Biancasta, joka
työskentelee aamusta iltaan pitsiä nypläten ja haaveilee komeasta,
ylpeästä ja rikkaasta rakastajasta. Bianca käskee innokasta
kosijaansa Marcoa, joka on yhtä köyhä kuin hän, naimaan hänen
sijastaan viehättävän Caterinan.
Tarinaan tulee sadun elementtejä, kun Biancan luokse tulee
naamioitu, kaunis ja ylhäinen naisasiakas, joka sanoo ostavansa
hänen parhaan pitsinsä. Nainen ei maksa rahalla, mutta lupaa
Biancalle tämän toivoman rakastajan, kunhan tämä vain käy joka
keskiyö Pyhän Markuksen torilla syöttämässä kyyhkyjä, kunnes löytää
hopeajalkaisen kyyhkyn. Bianca käyttää vähät rahansa
linnunsiemeniin ja käy torilla yö yön jälkeen, mutta kaikki
kyyhkyt ovat aivan tavallisia. Lopulta hänellä ei ole rahaa ruokaan
sen enempää itselleen kuin linnuille.
Salaperäinen
nainen ilmestyy taas ja lupaa antaa hänelle kaksi scheita,
linnunruokapussin hinnan, jos Bianca antaa hänelle vastineeksi
ainoan aarteensa, lasinpuhaltajaisoisänsä tekemän ja äidiltä
perimänsä venetsialaista lasia olevan kupin. Vaikka kuppi on
Biancalle valtavan tärkeä, Bianca suostuu lopulta ja rientää
ostamaan linnunsiemeniä, kun hänen eteensä hyppää
kerjäläisnainen, joka pyytää häneltä kahta scheita
lääkettä varten, joka parantaisi hänen kuolettavasti sairaan
lapsenlapsensa. Bianca epäröi, mutta suostuu sitten. (Kerjäläinen oli tietysti tuo aiempi arvoituksellinen nainen.) Bianca jatkaa joka
tapauksessa matkaansa Pyhän Markuksen torille, jossa näkee tuntemattoman
naamioituneen kyyhkysiä ruokkivan miehen. Hän saa tältä
linnunsiemeniä, ja vihdoin viimeistä jyvää syömään tulee
hopeajalkainen kyyhkynen. Mies riisuu naamionsa, Bianca tunnistaa
hänet ja juoksee hänen syliinsä. Taas nykyajassa tarjoilija
kertoo, että mies ei ollut Marco, kuten Mary ja Joanna luulevat,
vaan Biancan odottama prinssi, ja että Bianca ja mies olivat asuneet onnellisina ja rakastuneina läheisessä palatsissa.
Tämä oli ihan viehättävä sadunomainen tarina, jonka vaihtelu kahden aikatason välillä teki teatterin näkökulmasta kiinnostavan. (Mary ja Joanna puhuivat tapahtumista tarjoilijan kanssa myös kesken Biancan tarinaa,
ei pelkästään alussa ja lopussa.) Siirtyminen eri aikakausien
välillä hoidettiin näyttämön pimentämisellä. Ihmisten kädelle laskeutuvat ja ihmisten ympärillä parveilevat kyyhkyset ovat tässä näytelmässä niin tärkeässä osassa, että mietin, miten tämä on voitu esittää teatterissa, varsinkin lasten teatterissa.
Englantilainen Pamela Hansford Johnson kirjoitti 27 romaania, näytelmiä ja muita teoksia. Hänen aviomiehensä C.P. Snow oli kirjailija ja fyysikko. Shakespearen sisarukset -haasteessa tulkitsen tämän naisen kirjoittamaksi näytelmäksi.
Englantilainen Pamela Hansford Johnson kirjoitti 27 romaania, näytelmiä ja muita teoksia. Hänen aviomiehensä C.P. Snow oli kirjailija ja fyysikko. Shakespearen sisarukset -haasteessa tulkitsen tämän naisen kirjoittamaksi näytelmäksi.
Yvonne Firkins: Royal Suspect, 1956(?). 36 sivua. Pamela Hansford Johnson ja C. P. Snow: The Pigeon with the Silver Foot. A Legend of Venice, 1951. 21 sivua. Kirjassa Invitation to Drama. One Act
Plays for Secondary Schools, selected and edited by Andrew A. Orr, 1962
(1956). Edward Arnold (Publishers) Ltd. 196 sivua.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti