Tämä englanninkielisessä maailmassa ilmeisesti varsin hyvin tunnettu dekkari sijoittuu Oxfordin yliopistoon, jossa
korvaamaton antiikkinen Miltonin Kadotetun paratiisin
käsikirjoitus on tuhottu ja muita kirjoja poltettu. Paikalle
lähetetään asiaa selvittämään Scotland Yardin etsivä Autumn,
koska myös muualla maailmassa on viime aikoina tuhottu arvokkaita
kirjoja, ja Autumnin esimies olettaa tämän olevan
vallankumouksellisten keino horjuttaa ihmisten turvallisuudentunnetta
(hmm, tästä ehkä huomaa, ettei tämä ole ihan täyttä
realismia). Kun Autumn saapuu paikalle ja tutustuu Warlockin collegen
hieman riitaisaan opettajakuntaan, tämän collegen rehtori
murhataan. Lisäpulmia tuo se, että yksi collegen opettajista,
Christelow, on löytänyt Leijonan kirjan, aiemmin
tuntemattoman Geoffrey Chaucerin käsikirjoituksen, ja pelkää myös
tälle kirjalle käyvän huonosti.
Kirja
suhtautuu aiheeseensa ja Oxfordin opettajiin ja opiskelijoihin
ironisesti ja keveällä otteella, ja siinä on paljon paikallisväriä
(Oxfordia tuntevalle heräisi varmaan mukavia muistoja kadunnimistä,
minulle nämä olivat ihan tuntemattomia). Juonikin kulkee mukavasti (vaikka keksinkin ratkaisun pääpiirteissään jo ennen loppua), dialogi on
nokkelaa, Autumn on sympaattinen päähenkilö, voimakas kohtaus
sen jälkeen, kun Autumnin kimppuun on hyökätty, on intensiivinen
ja dramaattinen, ja lopun huipennus (alastoman miesjoukon juoksu läpi Oxfordin) (maalaa teksti hiirellä näkyviin) Autumnin saatua murhaajan
selville on poikkeuksellinen, yllättävä ja värikäs, vaikkakin
erittäin epätodennäköinen. Kuten Autumn itsekin sanoo yhdessä kohdassa, tarinan juoni myös pyörii kirjojen
ympärillä.
Autumnin
herätessä hänen ensimmäinen tunteensa oli epäusko. … Hänen
epäuskoisuuden tunteensa häipyi, ja sen sijalle tuli paniikin
tunne. Se oli samanlaista kauhua, joka valtaa kandidaatin tentissä,
kun tämä on lukenut kysymyspaperin ja on huumaantunut tietäessään
varmasti ettei osaa vastata mihinkään. Autumn oli aikaisemminkin
tuntenut tätä hetkellistä hurjaa avuttomuutta. Mutta sitten hänen
tuntemuksensa haihtui.
En
kuitenkaan täysillä pitänyt tästä kirjasta. Ehkä tässä oli liikaa
vähän tunkkaista ajankuvaa ja suhtautuminen naisiin oli näennäisestä
vapaamielisyydestään huolimatta vanhanaikaista (kirjan
naisopiskelija Balboa Tomlin muuten harrasti oman tulkintani mukaan vapaasti seksiä, ennen
e-pilleriä; kiinnitin tähän asiaan huomiota jo toisessa kirjassa,
Hopeasiivissä). Kirjan maailmankuva on outo: poliisi
takavarikoi pornografiset kirjat, kuten Fanny Hillin, ja
paheksuu tällaisia kovasti (lordituomari Tanseylta kului kolme
viikkoa sen [toinen ”pornokirja”] lukemiseen, koska hän pelkästä
kauhusta aina pudotti sen kädestään), ja kondomienkin
valmistamista paheksutaan (”Kauheaa liiketoimintaa”, tiuskaisi
Fairlight, joka kuitenkin harrasti seksiä Balboan kanssa), mutta
sitten kirjassa kerrotaan ilmeisesti vakavasti otettavasti, ei kieli
poskessa, Balboan isästä, ”aikanaan huomattavimmasta valkoisen
orjakaupan asiamiehestä”. Muutamat Etelä-Euroopan vanhimmista
tyttötaloista olivat luottaneet Jackiin. Se taito, jolla hän
kohteli pikkukaupungin tehtailijoiden rakkaudenkipeitä tyttäriä,
sai heidät pitämään kohtaloaan jonkinlaisena kunnianosoituksena.
Ehkei kuitenkaan. Avioliiton jälkeen liikevaisto katosi: Espanjan
rannikon Madamet, aina niin kauas pohjoiseen kuin Marseilleen asti,
eivät enää hymyilleet niille venelasteille, joita Barcelonasta
salaa kuljetettiin laitureihin: por Dios! he marisivat, tavara ei
ollut kuljetuskustannusten saati sitten prosenttipalkkioiden
arvoista. Tyttöjen välittämisestä saamillaan rahoilla mies
oli ryhtynyt einesten valmistajaksi Englannissa, rikastunut vielä
enemmän ja lähettänyt tyttärensä Oxfordiin. On tosi kummallista,
että vaikka pornokirjat ja ehkäisy tuomitaan reippaasti, tätä parittajaksi sanottua miestä ei kirjassa paheksuta, vaikka miehestä puhutaankin vain kolmella sivulla ja kirjan
asenne tapahtumiin ja ihmisiin on ironinen.
Äkkiä Dorcas
alkoi tunkea Autumnia kohden ruohikon reunaa. Omituisesti pukeutunut
olento lähestyi heitä polkupyörällä ajaen. Sillä oli yllään
miessoutajien suosiman muodin mukaiset lyhyet housut ja takkuinen
villapaita; liina oli kierretty monin kerroin sen kaulaan Borneon
kirahvikaulaisten naisten muodin mukaan; sillä oli lyhyt miehentukka
ja sangattomat silmälasit. Toisessa kädessään sillä oli
megafoni. (Kyse oli naisten
collegen rehtorista Pearl Corkerista.)
… Hän kiipesi
jälleen pyörälleen ja vilkaisi terävästi Dorcasiin.
”Teillä
on vatsavaivoja, vai mitä? Koettakaa kahdenkymmenen mailin kävelyä
ja juokaa sitten kaksi pulloa olutta.”
Dorcas
tuijotti hänen peräänsä.
”Oppinut
nainen. Luojan kiitos, että minun tyttärestäni tulee vain
pikakirjoittaja.”
Ajankuvan
kannalta oli mielenkiintoista, että Oxfordissa oli joen rannalla
puisto, Parson's Pleasure, joka oli varattu miehille alastonuintia ja
muutenkin alastomana oleilua varten. Kirjassa tämä oli melkoisen
suosittu paikka, ja tämä on ollut todella olemassa, vaikka nudismi-
tai naturismikäyttö loppuikin vuonna 1991. Netin mukaan toisella,
Dame's Delight -nimisellä rannalla, saivat naiset ja lapset nauttia
alastomana olemisesta (tämä ranta oli käytössä vuodesta 1934
vuoteen 1970, jolloin se suljettiin tulvatuhojen takia).
”Huonetoverini
on Egg. Hän öljyää rugbykenkiään aina ja jatkuvasti.”
Portaiden
alapäässä [Nicholas] Flower pysähtyi, penkoi taskuaan ja veti
esiin pitkän äitelännäköisen purppuranvärisestä lasista tehdyn
korvarenkaan, jonka hän välittömästi kiinnitti korvaansa.
”Objektiivinen
korrelaatti Eggin sietämiskyvylle”, hän sanoi. He nousivat
portaita ylös.
Olen
huomannut näitä postauksia kirjoittaessani, että kiinnitän
tekstissä huomiota usein aika sivuseikkoihin, joten tässä mennään
taas. Mietin collegen portinvartijan, Tantalumin, työaikoja: hän
oli paikalla puolenyön jälkeen, aamulla ehkä kuuden tai seitsemän
aikaan ja päivällä mihin aikaan tahansa häntä tarvittiin.
Otettiinkohan tässä kirjallisia vapauksia (ettei juonta tarvitsisi
sekoittaa useammilla henkilöillä) vai olivatko portinvartijat
oikeasti aina työpaikallaan? Tantalumilla oli kirjassa tosin
apupoika, mutta hän sanoi, että näkee itse kaikki tulijat ja
menijät, ja juuri hänet Autumn tosiaan aina tapasi collegen
portilla. Näinkin aikaisessa kirjassa puhutaan ohimennen myös
homoseksuaalisuudesta. Pornokirjoihin liittyvä sivuhenkilö sanoo:
”...ennen kaikkea me kaipaamme”, hän lopetti
luottamuksenpuuskassa, ”hyvää homoseksuaalista romaania
syysmarkkinoille.”
Jotkin
Juhani Jaskarin käännöksen sanavalinnat osuivat silmiin, mutta
yleensä ottaen käännös oli sujuva. Tämä oli toimittaja ja televisio- ja radiojuontaja Robert Robinsonin ainoa dekkari.
Helmet-haasteessa
tämä sopii kohtaan 1. Kirja on vanhempi kuin sinä, ja 37.
Ajankohta on merkittävä tekijä kirjassa.
Robert Robinson: Kuolleet kirjatoukat, 1957 (Landscape with Dead Dons, 1956). WSOY, Sapo-sarja. Kääntäjä: Juhani Jaskari. Kansi: Heikki Ahtiala (ei mainittu). 297 sivua.
Tämä on hyvä dekkari.
VastaaPoistaTämä oli ihan reipas ja hauska. Itseäni vain häiritsivät nuo asiat jotka eivät olleet muita häirinneet lainkaan.
VastaaPoista