Luin
kymmenisen vuotta sitten Barbara Michaelsin (eli egyptologi Barbara Mertzin eli Elizabeth Petersin) romaaneja ja pidin niistä
kovasti, ensi sijassa niiden älykkäiden, reippaiden ja
feminististen sankarittarien vuoksi, mutta myös kirjojen kepeyden,
sujuvuuden ja tiiviin juonen takia. Pidin myös siitä, että
Michaels oli monissa romaaneissaan siirtänyt goottilaisen romaanin
nykyaikaan ja että useat hänen romaaninsa flirttailivat
kummitustarinoiden kanssa. Nyt aloin sitten lukea näitä uudestaan.
Luin muutama kuukausi sitten Kartanossa
kummittelee
-kirjan, joka oli sympaattinen, mutta ei tällä lukemalla yhtä hyvä
kuin ensimmäisellä.
Askel
pimeään
-kirjan
sankarittarena on mainostoimistossa työskentelevä orpo Meg Venturi,
jonka rakas jalokivikauppiasisoisä Dan Mignot on kuollut ja jättänyt
hänelle perinnöksi puolet kultasepänliikkeestään
pikkukaupungissa, jossa Meg on syntynyt ja kasvanut; toisen puolen
liikkeestä hän on jättänyt salaperäiselle, vaiteliaalle,
epäystävälliselle, mahdollisesti jopa vaaralliselle (ainakin monet
kaupungin asukkaat tuntuvat olevan tätä mieltä), mutta valtavan
lahjakkaalle kultasepälle A.L. Rileylle. Megin pitää päättää,
mitä hän tekee perintönsä ja oman elämänsä kanssa – jääkö
hän työskentelemään kultasepänliikkeeseen vai palaako takaisin
vanhaan elämäänsä? Myös parin vuosikymmenen takainen Megin
perheeseen liittynyt tragedia ja skandaali vaikuttavat yhä Megin
tunteisiin, ja nykyhetkessä tapahtuu uhkaavia asioita, jotka
lisääntyvät loppua kohti.
Meg ei osannut sanoa, kaiveliko äskeinen vielä miestä ja
lähtiessään kävelemään aurinkoisen nurmikon poikki hän päätti,
ettei edes välittänyt asiasta. Hän oli kyllästynyt hoitamaan
toisten ihmisten tunne-elämää. Se oli elämän uuvuttavimpia
puolia, ei suinkaan kova työnteko; Meg olisi kestänyt Danin
kuolemaa seuraavat loputtomat tehtävät, ellei hänen olisi
tarvinnut jatkuvasti käyttää energiaansa sen miettimiseen, mitä
hänen piti sanoa ja toisaalta taas pyytelemään anteeksi sanojaan.
No jaa... Kirja oli kiva ja hyvin kirjoitettu, siinä oli hyviä
huomioita, sankaritar oli reipas ja tarmokas ja luja ja
ystävällinen ja hauska ja fiksu ja rohkea, kirjan
henkilögalleria oli monipuolinen ja persoonallinen (Danin
seitsemänkymppiset kauppiasystävät olivat esimerkiksi mainioita),
ja sain tietoa koruista, jalokivistä ja kultasepäntyöstä, mutta
silti tämä ei tehnyt nyt niin suurta vaikutusta. Ehkä minua
häiritsi nyt se, että kirjassa sivuhenkilönä esiintyvä niljakas,
epämiellyttävä Candy oli myös ruma ja epäviehättävä (ja Meg
tietysti oli itse kaunis), ja toinen sivuhenkilö, Megin koulun
entinen kaunotar oli lihonut kymmenen kiloa saatuaan neljä lasta,
mikä sai aikaan sen, ettei Meg enää ollut tunnistaa häntä noin
kymmenen vuoden jälkeen ja ennen kuin muisti kuka tämä oli,
ajatteli hänen varmasti olleen joskus kaunis. Meg tuntuu halveksivan
molempia, vaikka hän muuten onkin mukava. Olen tullut aika
allergiseksi sille, että kauneuden ja hyvyyden – tai päinvastoin,
rumuuden ja epämiellyttävyyden – välille vedetään
yhtäläisyysmerkit ja että lihomista pidetään tragediana ja
automaattisena rumentumisena. Siis mitä, naisen pitää olla kaunis
ja laiha ollakseen kunnon ihminen ja voidakseen olla onnellinen?
Varsinkin kirjojen muuten feministisen virityksen takia tämä tuntuu
ärsyttävältä.
...mummi osasi olla todella hauskaa seuraa omalla hiljaisella
tavallaan. Hänen kommenttinsa olivat olleet teräviä ja joskus
suorastaan herkullisen ivallisia – sillä tavalla isoäiti olisi
voinut puhua toisille aikuisille. Tämä on yhtä vaikeaa hänelle
kuin minullekin, Meg ajatteli hämmästyneenä; meidän on kummankin
sopeuduttava, muutettava asenteitamme, jotta voimme kohdella
toisiamme kuin ihmisiä, emmekä vain pitäytyä vanhoissa lapsen ja
isovanhemman rooleissa. Olen aina rakastanut häntä; luulen, että
pidänkin hänestä! Mahtaakohan hän pitää minusta...
Sari Luhtasen käännös oli melko sujuva, mutta joissain kohdissa se
häiritsi. Kirjassa puhuttiin esimerkiksi kansakoulusta ja
oppikoulusta, jotka kuulostavat tosi suomalaisilta eivätkä edes
vastaa suoraan amerikkalaisen koulujärjestelmän eri tasoja
(elementary school ja middle school?), ja suomennoksen
ilmestymisajankohtana vuonna 1991 nuoremmat suomalaisetkaan eivät
enää tienneet, mitä kansa- ja oppikoulu tarkoittavat. Ensin
lainaamani kohdan lopussa myös yhden verbin taivutusmuoto heittää,
ja kirjassa oli jonkin verran painovirheitä. Kirjan nimi suomeksi tai englanniksi ei mielestäni oikein sovi sisältöön, tämä ei ole mitenkään niin synkeä kirja kuin siitä voisi päätellä.
Kirjan new age -kansikuva ei liity sisältöön mitenkään. Joskus
aiemminkin on tullut vastaan tällaisia outoja kansikuvia, joilla ei
ole yhteyttä kirjan juoneen, ehkä lähinnä viihderomaaneiksi
luokiteltavissa kirjoissa. Varmaan ajatellaan, että kansi toimii
sisäänheittäjänä, mutta luulisi, että kirjan oikeastakin
sisällöstä saisi aikaan houkuttelevan kannen.
Helmet-haaste nro 9: Kirjassa on isovanhempia (Megin isoäiti, myös jo kuollut isoisä Dan on kirjassa tärkeässä roolissa).
Barbara Michaels: Askel pimeään, 1991 (Into the Darkness, 1990). Gummerus. Kääntäjä Sari Luhtanen. 461 sivua.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti