Tässä
kokoelmassa on kymmenen viktoriaanista näytelmää. Kirjan
toimittaja George Rowell ei kertaakaan väitä johdannossaan, että
nämä nykyisin tuntemattomat brittiläiset teokset (Oscar Wildea, W.
S. Gilbertiä ja George Bernard Shawta ei ole mukana) olisivat hyviä näytelmiä,
mutta löytää niiden uudelleen julkaisemiseen muita syitä: Ne ovat
teatterihistoriallisesti kiinnostavia, koska 1800-luvulla kehittyi
nykyisen tyyppinen näyttämö. Niissä ei edes tavoiteltu kirjallista loistokkuutta,
vaan ne oli tehty nimenomaan näyteltäviksi, taitavien
ammattinäyttelijöiden tulkintaa varten, ja katsottaviksi, koska
niiden yleisö ei ilmeisesti juurikaan lukenut. Ne kuvaavat
kansan makua, joka oli Rowellin mukaan viktoriaanisena aikana
määräävämpi tekijä kuin koskaan sitä ennen tai sen jälkeen:
ne olivat viihdykettä massoille, ja Rowell vertaa niitä nykyajan
televisioon (eikä ole varmaan ihmekään, että ihmiset kaipasivat
rankan työn vastapainoksi kevyttä viihdettä, ja puhutaanhan
nykyisinkin aivojen nollauksesta tv:n ääressä).
Kaikki
kirjan näytelmät ovat olleet omana aikanaan suosittuja, mutta
Rowell on käyttänyt valintaperusteena myös sitä, että ne
erottuvat jollakin tavalla edukseen muista ajan suosituista
näytelmistä: ne ovat joko aloittaneet jonkin suuntauksen tai
kuvaavat tätä suuntausta nykyajan näkökulmasta kiinnostavalla
tavalla. Rowell on pyrkinyt saamaan mukaan erityyppisiä näytelmiä
huolimatta siitä, että 1800-luvulla melodraama ja farssi olivat
paljon tärkeämpiä kuin komedia tai ”vakava” draama, ja näin
ollen hän on ottanut mukaan komedioita ja jättänyt farssit
keventäviksi osioiksi vakavampiin näytelmiin.
Itse
kirjoitan näistä, koska vaikka nämä eivät ole nykyään
tunnettuja eivätkä arvostettuja näytelmiä, ne kertovat ajastaan
ja siitä, mistä senaikainen kouluttamaton yleisö nautti. Tätä
kirjoittaessa tuli mieleen pohtia, mitä Suomen teattereissa
esitettiin 1800-luvulla ja 1900-luvun alussa Canthin melko vakavien
näytelmien lisäksi. Esitettiinkö Suomessakin tällaisia näytelmiä,
jotka eivät olleet kirjallisesti kovin arvokkaita tai
yhteiskunnallisesti kantaaottavia? Ja kävikö Suomen teattereissa
köyhempää yleisöä vai varakkaampia ihmisiä? Tässä kirjassa on 567
pienellä kirjoitettua sivua, joten en ehkä käy kaikkia kymmentä
näytelmää läpi (mutta saa nähdä, kyllä nämä ainakin nyt
tuntuvat ihan kiinnostavilta). Koska kovin monet eivät varmaan lue
näitä näytelmiä itse (hmm, ehkä näitä olisi saatavilla
netissä), kerron niiden juonen välittämättä juonipaljastuksista.
Ensimmäisenä
kirjassa on Douglas Jerroldin (1803-1857) kolminäytöksinen
näytelmä Black-Ey'd Susan; or, All in the Downs
(39 sivua). Jerrold toimi näytelmien kirjoittamisen lisäksi
toimittajana. Hänen näytelmässään The Rent Day (1832)
käsitellään maalaisväestön vaikeuksia, mikä oli tuohon aikaan
melko harvinaista. Black-Ey'd Susan aloitti
”merimiesmelodraamojen” (nautical melodrama), jotka olivat
1800-luvulla ilmeisesti hyvinkin suosittuja, esittämisen, auttoi
pääsemään eroon edellisen sukupolven goottilaisesta draamasta ja
säilytti näytelmänä asemansa koko 1800-luvun ajan.
JUONIPALJASTUKSIA.
Ihmettelin,
miksi näytelmän nimihenkilö Mustasilmä-Susan on pitkän
esiintyjälistan toiseksi viimeisenä, mutta hänellä on näytelmässä
melkein vähemmän repliikkejä kuin kenelläkään muulla. Lähinnä
hänen rooliinsa kuuluu väännellä käsiään, osoittaa moraalista
paheksuntaa, huutaa apua ja olla rakastunut mieheensä Williamiin,
komeaan meripoikaan, joka on ollut merillä jo vuoden ilman että
Susan on kuullut hänestä juuri ollenkaan. Hänen konnamainen
setänsä Doggrass, joka harjoittaa myös salakuljetusta, uhkaa
häätää hänet sairaan vuokraemäntänsä kanssa kadulle
maksamattomien vuokrien takia. Doggrass on yhteistyössä Susaniin
ihastuneen Hatchetin kanssa, joka maksaa Susanin vuokravelat ja
valehtelee tälle sitten yhdessä ystävänsä kanssa Williamin
kuolleen merellä saadakseen tämän itselleen. William on kuitenkin
juuri palannut satamaan ja kotiinsa, kuulee valheen ja aikoo vetää miehet vastuuseen tästä, kun poliisi tulee pidättämään
nämä salakuljettajina. William ja Susan menevät laivalle juhlimaan
merimiesten kanssa, lauletaan kaunis balladi Mustasilmä-Susanista
(jos ymmärsin näytelmän esittelyn oikein, tämä
Kerjäläisoopperasta tunnetun John Gayn balladi (sanat
täällä) oli Jerroldille koko näytelmän
lähtökohta, ja laulu sopiikin näytelmän tunnelmaan mainiosti), kun tulee
yllättävä tieto, että laiva onkin lähdössä heti seuraavana
päivänä taas merille. Susan lähtee yksin kotiin, kun häneen
ensisilmäyksellä rakastunut Williamin laivan kapteeni ja Williamin
ystävä Crosstree hyökkää hänen kimppuunsa. Susan huutaa apua,
William syöksyy paikalle ja iskee miekkansa takaapäin Crosstreehen, joka haavoittuu muttei kuole.
Susan.
Sir, let me go!
Crosstree.
Forget him and live for me – by heavens, I love you, and must have
you!
Susan. If
you are a gentleman, if you are a sailor, you will not insult a
defenceless woman.
Crosstree.
My dear, I have visited too many seaports not to understand all this;
I know I may be wrong, but passion hurries me – the wine fires me –
your eyes dart lightning into me, and you shall be mine! [Seizes
Susan.]
Susan. Let
me go! in mercy! - William, William!
Crosstree.
Your cries are vain! resistance useless!
Susan.
Monster! William, William!
[William rushes
in L., with his drawn cutlass.]
William.
Susan! and attacked by the buccaneers! die! [William strikes at the
Captain, whose back is turned towards him – he falls.]
Crosstree.
I deserve my fate.
William [...]. The Captain!
[William turns away horror-struck – Susan falls on her knees, the Sailors bend over the Captain – end of Act II.]
Koska
merimiestä rangaistiin tuohon aikaan kuolemalla kapteenin kimppuun
hyökkäämisestä, William vangitaan ja hän joutuu oikeuteen, jossa
amiraali ja muut upseerit määräävät hänet hirtettäväksi,
vaikka he ovatkin sydämessään kaikkien rakastaman ja arvostaman
Williamin puolella. Doggrass on aiemmin pudonnut satama-altaaseen ja
hukkunut salaperäinen paketti taskussaan. Seuraavana päivänä
Williamia ollaan juuri viemässä hirtettäväksi, kun paikalle
juoksee toipunut ja katuva Crosstree tämä paketti mukanaan.
Paketissa on kirje, jossa Crosstree vapauttaa Williamin
palveluksesta, ja se on päivätty ennen hänen haavoittumistaan.
William ei siis enää Crosstreen kimppuun hyökätessään ollut
hänen alaisensa, hänet vapautetaan ja kaikki ovat onnellisia.
Tästä
tuli Dickens mieleen (ainakin se, millaiseksi kuvittelen Dickensin,
saatan olla ihan väärässä): reipas, iloluontoinen, hyveellinen
sankari, konnamaisia roistoja, monipolvinen juoni, erikoisia
henkilönnimiä (sankariparin puolella olevan kiltin ja
nokkelasanaisen sedän nimi on Gnatbrain, ”Sääskiaivo”) ja
ennen kaikkea häpeämätöntä vetoamista tunteisiin. Ehkä
Dickensin lukijat olivat samoja ihmisiä kuin tämän näytelmän
myöhemmät katsojat, vaikka tuossa yllä sanoinkin Rowellin tekstin
perusteella, että he eivät juuri lukeneet? Dickensillä oli
kuitenkin luullakseni romaaneissaan myös yhteiskunnallista sanomaa,
jota tässä ei ollut ollenkaan (tai ei, kyllä alussa osoitettiin, miten avuton Susan oli vuokraemäntänsä kanssa kovasydämistä vuokraisäntää vastaan), vaikka siihen olisi mielestäni
ollut syytä: William oli ilmeisesti vasten tahtoaan määrätty
merimieheksi mm. vaarantamaan henkensä sodassa Ranskaa vastaan,
mutta hän ei tunne katkeruutta ketään kohtaan ja ymmärtää
täysin myös kuolemantuomionsa syyn, vaikka tunteekin surua siitä,
että joutuu jättämään Susanin ja kuolemaan niin epämiehekkäällä
tavalla. Kävellessään hirttolavalle William syleilee
Iso-Britannian lippua ja kättelee hänet tuominnutta amiraalia. Tämä
näytelmä ei todellakaan sovi kyyniseen mielentilaan, mutta
saattaisi olla sopiva vaikka kesäteatterinäytelmäksi. Minusta se
oli monesti huvittava, vaikken tiedä oliko se tarkoituksellista.
Näytelmässä
puhutaan hyvin paljon (toisin kuin Sofokleen Kuningas Paksujalassa, jossa useimmat vuorosanat ovat lyhyitä, painokkaita ja ytimekkäitä), siinä on eloisaa ja omasta mielestäni usein
hauskaa sanailua, eikä sen kieli ole mitenkään kovin helppoa. Tämä
ei ole ”merimiesnäytelmä” pelkästään sen takia, että se
tapahtuu satamassa ja monet sen henkilöt ovat merimiehiä, vaan myös
kielen takia: näytelmän merimiehet puhuvat kaikesta merimiestermeillä. Lopuksi vielä
näyte tällaisesta kielestä, ja näytelmässä on siis paljon tällaista puhetta. William on tullut satamasta kotiin, muttei heti
löydä Susania, ja huomaa sitten hänen olevan toisessa huoneessa kahden miehen kanssa (jotka
ovat tulleet kertomaan valheen Williamin kuolemasta):
William.
Well, here I am at last! I've come fifteen knots an hour, yet I felt
as if I was driving astern all the time. So, this poor Susan's berth
– not aboard – out on liberty, and not come to the beach?
Susan
[without, L.U.E.]. Oh, say not so.
William.
Eh! that's she; - ha! and with two strange-rigged craft in convoy;
I'll tack a bit, and – damn it, if there's foul play! chain-shot
and bar-shot! I'll rake 'em fore and aft. [Retires, R.]
Piti
vielä tarkistaa tämä, ja kyllä: kukka ”mustasilmäsusanna” on
englanniksi ”black-eyed Susan vine”, "kesäpäivänhattu" on myös nimeltään "black-eyed Susan" (kuvat Wikipediasta) ja muitakin kukkia saatetaan englanniksi nimittää tällä nimellä. Kumpikohan oli ensin,
muna vai kana? Ovatko nämä ulkomailta Englantiin tuodut kukat saaneet
nimensä John Gayn balladista tai jopa tästä näytelmästä?
Shakespearen sisarukset -lukuhaasteessa ei-suomalaisen kuolleen miehen kirjoittama teos, jonka tuotantoa en ole lukenut aiemmin (itse asiassa luin tämän näytelmäkokoelman reilu neljännesvuosisata sitten, mutta koska en muista siitä enää juuri mitään, en olisi tunnistanut kirjailijan nimeä enkä välttämättä ymmärtänyt kieltäkään silloin kovin hyvin, luokittelen kirjailijan nyt tuntemattomaksi).
29.5.2020 lisätty sisällysluettelo.
Douglas Jerrold: Black-Ey'd Susan; or, All in the Downs, 1829, 39 sivua. Kirjassa George Rowell (ed.): Nineteenth Century Plays (Second Edition), 1987 (ensimmäinen painos 1953, toinen painos 1972). Oxford University Press. 567 sivua.
Hmm, omalla tavallaan varmaan kiinnostava kokoelma :) nimiä kun katselen kannesta niin tuosta Lady Audley's Secretistä olen kuullut mutta romaanina, muut ovat outoja :)
VastaaPoistaSuomesta en tiedä, mutta vähän olisi sellainen aavistus että varsinaisissa teattereissa kävisi vähän parempaa väkeä, mutta ainakin maaseudulla taisi olla myös pieniä kiertäviä viihdytysseurueita jotka esittivät hupinäytelmiä missä milloinkin. Tuli mieleen yksi vanha filmi jossa näyttelijöiden yhteistyö oli erinomaista, ja selityskin löytyi että elokuvan kolme keskeistä näyttelijää olivat ennen filmausta esittäneet samat roolit näytelmänä useita kymmeniä kertoja ympäri Suomea (ja kyseisessä näytelmässä ei juuri enempää rooleja edes ollut), kyllähän siinä esitys hioutuu...
Vähän samasta syystä harmonikka oli suosikki-instrumentti tanssimusiikissa koska yksittäinen soittaja saattoi reissata sen kanssa minne vaan :)
Minullekin sekä nämä näytelmät että niiden kirjoittajat olivat ihan outoja (edellisestä lukukerrasta ei tosiaan ei ole oikein mitään muistikuvia), Edward Bulwer-Lyttonin (Money) nimi on tosin hämärästi tuttu. Mutta nimenomaan omalla tavallaan kiinnostava kokoelma, ja laajentaa taas vähän kuvaa 1800-luvun englantilaisesta kulttuurista.
VastaaPoistaVarmaan Suomessakin yleisö vaikutti paljon siihen, millaisia näytelmiä valittiin esitettäviksi. Aika vähän sitä tietää Suomen teatterin alkuaikojen näytelmäkirjailijoista Canthia lukuunottamatta, vaikka harrastusteatteritoimintakin oli itsenäistymisen jälkeen luullakseni aika vilkasta(?), eli Suomessakin on varmaan paljon unholaan painuneita näytelmiä ja näytelmäkirjailijoita.
Olin jo ehtinyt unohtaa tuon Shakespearen sisarukset -sivun kommenttisi, että "Projekti Lönnrotia selaamalla löytyy joukko vuosisadan takaisia huvinäytelmiä joista tai joiden tekijöistä en ollut ikinä kuullutkaan", eli sieltähän näitä voisi lähteä etsimään.
PoistaOnko blogisi aivan uusi? En ole tänne aiemmin eksynyt. Antoisaa bloggailua ja mahdollisimman mukavaa vappua!
VastaaPoistaOlipa kiinnostava postaus. Kiva, kun olit vieraillut blogissani. Nyt vastavierailulla. Liityinkin lukijaksi samantien. Mukava saada uusia blogikavereita. - Hyvää vapun jatkoa sinulle!
VastaaPoistaHei Riitta ja Anneli, kiva kun löysitte tänne! Blogini on tosiaan ihan vauvaiässä. Minäkin ainakin yritin liittyä lukijaksenne, toivottavasti onnistuin. Hauskaa vapun jatkoa teillekin!
VastaaPoista